珠茶的名稱(chēng)由來(lái)

時(shí)間:2021-06-06 作者:隔壁的老王比我?guī)洿袅?/span> 來(lái)源:茶文化

珠茶是紹興茶農(nóng)首創(chuàng)的一種炒青綠茶,亦稱(chēng)圓茶。它的外形圓緊,呈顆粒狀,色澤綠潤(rùn)、身骨重實(shí)、宛如珍珠,內(nèi)質(zhì)香高味濃,經(jīng)久耐泡。此茶以“珠”命名,最為恰當(dāng)。

平水,是紹興東南一個(gè)歷史悠久的集鎮(zhèn)。唐時(shí),這里已是有名的茶、酒集散地。清代至民國(guó)的近300年間,這里成了珠茶的精制加工和集散中心,故國(guó)際上稱(chēng)“平水珠茶”,一直沿用至今。

珠茶銷(xiāo)往國(guó)外后,譯名很有趣,外國(guó)人譯為Gunpowder,中文之意為火藥彈,在來(lái)福槍發(fā)明前,槍彈亦渾圓如珠球。故外國(guó)人譯名之形象生動(dòng),亦不亞于中方。

珠茶的外國(guó)譯名Gunpowder,還偶爾鬧出笑話來(lái)。據(jù)說(shuō),1981年有香港商人曾鄭重其事地建議內(nèi)地茶葉出口公司,更改這一譯名,以免妨礙銷(xiāo)售。但內(nèi)地口岸公司考慮到此名已沿用數(shù)百年,若更改譯名,倒反而真的要妨礙銷(xiāo)售,于是沒(méi)有采納這位熱心人的建議。1984年浙江省綠茶貿(mào)易小組去同中國(guó)建交不久的象牙海岸洽談業(yè)務(wù),一位在當(dāng)?shù)亟?jīng)商的印度人,對(duì)珠茶樣品印象甚佳,但在簽訂合同時(shí),卻多次要求,品名欄只能用“中國(guó)綠茶”籠統(tǒng)稱(chēng)之,切勿顯示Gunpowder字樣,理由就是免得被當(dāng)?shù)睾jP(guān)誤會(huì)成軍火交易。


熱門(mén)關(guān)鍵詞